The Concept of Interpretation and Common Mistakes in Consecutive Interpretation
Abstract
This article is aimed to analyze the concept of interpretation as well as its types. It is also crucial to be accurate in interpreting process and therefore, this paper also shows some common errors in consecutive interpretation, and identified typical mistakes, which can help the interpreter prevent future difficulties and choose the right translation strategy.
References
Braun, Sabine. 2017. “What a Micro-analytical Investigation of Additions and Expansions in Remote Interpreting Can Tell us About Interpreters’ Participation in a Shared Virtual Space”. Journal of Pragmatics 107: 165–177.
Cadierno, Teresa. 2017. “Thinking for Speaking about Motion in a Second Language. Looking Back and Forward”. In Motion and Space across Languages. Theory and Applications, ed. by Iraide Ibarretxe-Antuñano, 279–300. Amsterdam: John Benjamins.
Davidson, Brad. 2000. “The Interpreter as Institutional Gatekeeper: The SocialLinguistic role of Interpreters in Spanish-English Medical Discourse”. Journal of Sociolinguistics 4(3): 379–405
Gile, D. (1995). Basic concepts and models for translator and interpreter training. Amsterdam, Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 283 р.
Jager, G. (1975). Translation und Translationslinguistik [Translation and Linguistics]. Halle, VEB Max Niemeyer Publ., 214 р.
Komissarov, V.N. (2002). Sovremennoe perevodovedenie [Modern Translation Theory]. Moscow, ETS
Publ., 424 p.
Nida, E.A., Taber, Ch.R. (1982). The Theory and Practice of Translation. With Special Reference to Bible Translating. Leiden, Brill Publ., 331 р.
Nord, C. (1992). Text Analysis in Translator Training. In C. Dollerup, A. Loddegaard (Eds.). Teaching Translation and Interpreting. Amsterdam et Philadelphie, John Benjamins Publ., pp. 39-48.
Tarone, E. (1980). Communication strategies, foreigner talk, and repair in interlanguage. Language Learning 30, 417-31.
Wei, L. (2002). Positive transfer: A Neuropsychological Understanding of Interpreting and the Implications for Interpreter Training.” Translation Journal 6/3. http://accurapid.com/journal/21interpret.htm. Access: October 9, 2006.
Weller, G. (1991). The Influence of Comprehensible Input on Simultaneous Interpreters’ Output. Proceedings of the XIIth World FIT Congress. Belgrade.
Zhong, W. (2003). Memory Training in Interpreting. Translation Journal and the Author,7(3). http://www.accurapid.com/journal/25interpret.htm. access: September 25, 2006